Как выбрать бюро переводов?

От качества перевода документов, научной и художественной литературы могут зависеть важные этапы жизни людей и общества, деловая репутация и развитие бизнеса. Как же избежать рисков и удачно выбрать бюро переводов?

Сложность выбора бюро переводов заключается в том, что заказчик не всегда может проверить качество работы переводчика, даже имея языковые навыки, и вынужден доверять. Тем не менее при выборе бюро переводов можно и нужно ориентироваться на следующие рекомендации экспертов.

Обратите внимание на штат переводчиков

Хорошее бюро дорожит репутацией – руководители тщательно подбирают персонал, ориентируются на уровень образования и опыт работы. В таких компаниях принято заботиться о росте квалификации каждого сотрудника. Процесс предоставления переводческих услуг организован таким образом, чтобы лингвисты были заинтересованы, общались и работали в альянсе с коллегами, носителями языков, специалистами и экспертами из различных областей культуры, науки и политики. Так, переводчик профессионального бюро переводов непременно получит помощь в работе над сложным или объемным текстом, в случае болезни или форс-мажора его подменит коллега. Все это, в конечном итоге, является надежной гарантией выполнения договорных обязательств перед заказчиком.

Посетите офис или сайт бюро переводов – сделайте выводы

В офисе уважаемой переводческой компании царит дружелюбная рабочая атмосфера. Вас быстро примут, ответят на вопросы, оформят заказ. Что касается сайта, то он должен быть «живым»: обратите внимание на информацию об организации, обновляемый контент, действующие прайсы с разъяснением.

Уточняйте, что именно входит в оплату услуги

Кроме точной стоимости перевода в оплату услуг хороших бюро переводов входят гарантии соблюдения сроков и надлежащего качества работ, а также ряд услуг с целью обеспечения должного уровня перевода – проверка текста редактором, корректорская правка, выполнение заказа квалифицированным переводчиком. С осторожностью отнеситесь к компаниям, где такие услуги входят в разряд дополнительных и оплачиваются отдельно.

Стоимость услуги рассчитывается в индивидуальном порядке с учетом вида перевода, срочности, объема и сложности работы. Единицей перевода является страница формата А4, 1800 знаков с пробелами.

Услуги интернет-бюро переводов в СПб

Бюро переводов «АС» на протяжении многих лет выполняет устные, письменные, стандартные и срочные переводы текстов любой тематики и объема. Компании можно доверять – на высоте и качество услуг, и соблюдение сроков. Каждый заказ здесь считают уникальным: для выполнения переводов подбирают компетентных лингвистов, носителей языка, экспертов. Практикуют многоуровневые проверки переведенных материалов, что исключает вероятность ошибок.


Подробную информацию можно получить на сайте i-translator.ru, по телефону: +7 (812) 318-72-80, электронной почте 3187280@mail.ru, а также в офисе бюро, расположенном у м. «Парк Победы» по адресу: Санкт-Петербург, 196128, ул. Кузнецовская, 19, оф.202.

28.04.2024 | 17:50    715
Ученица 9 класса лицея №6 Дубны Мария Ершова - победитель заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников по литературе.
27.04.2024 | 16:57    724
27 апреля в Конгресс-центре ОЭЗ «Дубна» торжественно открыт пятый сезон хакатона «ЦифраZone|Технологическая модернизация», в котором примут участие более 80 студентов и школьников из наукограда и еще 11-ти городов страны.